Đã bao giờ bạn nghe cuộc nói chuyện giữa
những người Singapore với nhau chưa? Có lẽ bạn sẽ thực sự bị bất ngờ bởi thứ
ngôn ngữ không chính thống của nước này là Singlish. Nếu bạn đi bạn sẽ cảm nhận được điều này thật rõ nét. Chính phủ Singapore luôn
khuyến cáo người dân nước này nên nói tiếng Anh. Đây là thứ ngôn ngữ chính thức
được dùng trong trường học công sở và các cơ quan nhà nước. Tuy nhiên trên thực
tế thì thứ tiếng anh mà nhiều người Sing nói và sử dụng hàng ngày nó đã được
hòa trộn vào với tiếng Malay, điều này có thể khiến cho bạn hoàn toàn sửng sốt
nếu đến đây và nghe thử họ nói thứ ngôn ngữ được mặc định là tiếng anh này.
Nhưng trên thực tế đó lại là tiếng Singlish là kiểu tiếng anh của người
Singapore.
Singlish bắt đầu xuất hiện khi Singapore tách
ra thành một nước riêng cách đây 50 năm và quyết định dùng tiếng Anh làm ngôn
ngữ chung cho tất cả các nhóm người trên quốc đảo này.
Tuy nhiên mọi dự kiến sau đó diễn ra không
theo kế hoạch ban đầu, khi mà các nhóm người có gốc gác đa dạng bắt đầu đưa vào
tiếng Anh những từ ngữ và quy tắc ngữ pháp của riêng họ. Từ đó, tiếng Anh là
ngôn ngữ chính thức, nhưng Singlish trở thành ngôn ngữ trên đường phố.
Singlish thường được dùng trong các tình huống
văn nói thường ngày giữa bạn bè, gia đình, khi cần gọi taxi hay đi chợ. Trong
khi đó, tiếng Anh chuẩn mực được dùng trong các tình huống cần sự trang trọng
như ở trường, công sở, nhất là khi gặp gỡ người lạ hoặc khách hàng.
Cho đến ngày nay, một người Singapore được xem
là có giáo dục và vị trí xã hội cao là người biết sử dụng hợp lý, đúng lúc cả
hai thứ ngôn ngữ trên, chứ không chỉ biết mỗi Singlish đơn thuần.
Ngữ pháp của Singlish bắt chước tiếng Quan thoại và Malay, vốn là ngôn ngữ của hai nhóm người bản xứ lớn tại Singapore. Để dễ hiểu, Singlish bỏ đi hầu hết các giới từ, liên từ, cụm từ.
Ngữ pháp của Singlish bắt chước tiếng Quan thoại và Malay, vốn là ngôn ngữ của hai nhóm người bản xứ lớn tại Singapore. Để dễ hiểu, Singlish bỏ đi hầu hết các giới từ, liên từ, cụm từ.
Nói Singlish như thế nào?
Cùng lúc đó, kho từ vựng phản ánh nguồn gốc
chủng tộc phong phú tại xứ sở này. Bên cạnh vay mượn từ tiếng Malay, Singlish
còn sử dụng nhiều từ có nguồn gốc Phúc Kiến, Quảng Đông của Trung Quốc và Tamil
từ Ấn Độ.
Một người luôn cảm thấy lo lắng được gọi là
"kancheong spider", trong đó "kancheong" tiếng Quảng Đông
nghĩa là lo lắng, còn "spider" tiếng Anh là "con nhện", với
hàm ý liên tưởng một con nhện luôn sợ hãi trước mọi thứ xung quanh.
Cụm từ "lim kopi" (được nhắc ở trên) là sự kết hợp của từ "lim" trong tiếng Phúc Kiến nghĩa là "uống" và "kopi" trong tiếng Malay có nghĩa là "cà phê".
Trước một sự việc không thể chịu đựng nổi, người Sing có thể thốt lên "Buay tahan!". Từ "buay" trong tiếng Phúc Kiến là "không thể", còn "tahan" trong tiếng Malay là "chịu đựng".
Cụm từ "lim kopi" (được nhắc ở trên) là sự kết hợp của từ "lim" trong tiếng Phúc Kiến nghĩa là "uống" và "kopi" trong tiếng Malay có nghĩa là "cà phê".
Trước một sự việc không thể chịu đựng nổi, người Sing có thể thốt lên "Buay tahan!". Từ "buay" trong tiếng Phúc Kiến là "không thể", còn "tahan" trong tiếng Malay là "chịu đựng".
Singlish cũng sử dụng một số từ nguồn gốc
Trung Quốc vốn không có nghĩa cụ thể, chỉ đơn giản là các từ dùng để thêm vào ở
cuối câu, và đây cũng chính là điểm khiến Singlish nghe khá thú vị và vui tai.
"I got the cat lah," là một lời khẳng định bạn vừa có được con mèo. "I got the cat meh?" là sự hoang mang khi ngờ ngợ rằng có thể mình vừa làm mất con mèo.
"I got the cat lah," là một lời khẳng định bạn vừa có được con mèo. "I got the cat meh?" là sự hoang mang khi ngờ ngợ rằng có thể mình vừa làm mất con mèo.
Để giúp cải thiện khả năng nói tiếng Anh cho
người dân, chính phủ Singapore liên tục tổ chức chiến dịch Speak Good English ở
trường học, trên các phương tiện truyền thông nhưng có hiệu quả không được như
mong đợi. Singlish vẫn tồn tại vững chắc và ngày càng phổ biến, đến mức xuất
hiện trong từ điển và các nhà ngôn ngữ học phải vào cuộc.
Theo thời gian, chiến dịch Speak Good English
từ mục tiêu ban đầu là hạ bệ Singlish, đã dần chuyển hướng sang chấp nhận sự
thật rằng tiếng Anh và Singlish có thể cùng tồn tại với nhau. Thứ ngôn ngữ này
được xem là một phần của con người, của văn hoá và đất nước Singapore. Thậm chí
Singlish còn xuất hiện trong chiến dịch quảng cáo cho SG50 - kỷ niệm 50
năm ngày thành lập của Singapore vào tuần trước.
Nhờ vào mạng xã hội, Singlish ngày càng xuất
hiện dày đặc hơn, ngôn ngữ viết giờ đây cũng mang "phong cách" đặc
trưng này thay vì chỉ nói như trước. Ví dụ thay vì "Like that" giờ
người ta có thể viết "liddat", "Don't" trở thành
"Donch".
Nếu bạn cảm thấy hoàn toàn "choáng"
và hoang mang khi tìm hiểu về Singlish, người Singapore sẽ nói với bạn rằng
"Donch get kancheong".
Thử đi để cảm nhận sự khác biệt rõ nét cũng như ngôn ngữ độc đáo này nhé !!!
0 nhận xét:
Đăng nhận xét